晓坤's profileADDICTIVEPhotosBlogLists Tools Help

ADDICTIVE

It's bittersweet symphony of LIfe

ClustreMap

July 06

Salvang-San Simeon-Big Sur- Carmel - Monterey

 
 
  
June 04

How do you measure a year

和办公室同事闲聊,从他正在下载的GCC compiler说起,扯到Turing Machine,于是又扯到我当年上数字逻辑电路时候搭的LED电子钟,于是有人就不自觉的开始计算 1 Year equals to 60*24*365 = ? minutes. 525,600, 我们三个人同时报出这个数字,当然,这靠的不是心算,而是歌词,大家都同意这是一首好歌。
 
365日,365夜,多少杯咖啡,多少次失眠; 你怎么丈量时间?
 
525,600 minutes, 525,000 moments so dear.
525,600 minutes - how do you measure, measure a year?
In daylights, in sunsets, in midnights, in cups of coffee.
In inches, in miles, in laughter, in strife.
In 525,600 minutes - how do you measure a year in the life?

How about love? How about love? How about love? Measure in love. Seasons of love.

525,600 minutes! 525,000 journeys to plan.
525,600 minutes - how can you measure the life of a woman or man?

In truths that she learned, or in times that he cried.
In bridges he burned, or the way that she died.

It’s time now to sing out, tho the story never ends
let's celebrate remember a year in the life of friends.
Remember the love! Remember the love! Remember the love!
Measure in love. Seasons of love! Seasons of love.
 
   
 
 
April 08

In name of culture,真的有意思吗

不光是观光客喜欢题 “到此一游”,我们也喜欢把自己人扎堆的地方称为“咱的地盘”,中国城,韩国城,越南城,小东京,小亚美尼亚。报纸上的文字总有政治正确的顾忌,但实际上,又有多少人时时刻刻去惦记着种族,文化这些虚词。总的来说LA是个好地方,黑人,白人,亚洲人还有最早占地的墨西哥人,以及更远的土著,都不过是这片土地上的过客,有必要一定圈块地树个牌子说“这是我家”吗?奇怪的是我好像没有一个正常的Minority的心态,不管我旁边的是什么人,说的什么话,吃的什么菜,听的啥音乐,我都觉得很正常。即使明天有火星人在我家旁边定居,我觉得也能接受。为啥 ? 你去hollywood 大街上看看就知道了。
 

Koreans and Bangladeshis Vie in Los Angeles District

By MIRA JANG
Published: April 7, 2009

LOS ANGELES — In the last 30 years or so, a six-square-mile area west of downtown Los Angeles has become an enclave of some 50,000 Korean-Americans, the largest concentration of Koreans in the country. The district is now commonly known as Koreatown.

Skip to next paragraph
Monica Almeida/The New York Times

The Los Angeles neighborhood known as Koreatown has the largest concentration of Koreans in the country.

But on the city’s official maps, Koreatown is nowhere to be found, because until 2006 Los Angeles had no formal process for designating neighborhoods, whether well recognized or little known. Korean civic groups say they always simply assumed that the area was officially Koreatown.

They were surprised, then, when an application was filed with the city clerk’s office in October to name dozens of square blocks in whatthey consider the heart of the neighborhood. The name sought was Little Bangladesh.

The application, submitted by a committee of the growing number of Bangladeshis in Los Angeles, has brought a struggle between two mainly immigrant groups that reflects the complexities of negotiating space and official recognition in an increasingly crowded urban center.

The last official count of the Bangladeshi population, in the 2000 census, showed only 1,700 in all of Los Angeles County. But the Bangladeshi consul general here, Abu Zafar, estimates that there are now 10,000 to 15,000 in Los Angeles and some 25,000 in Southern California, making the region the nation’s second-largest home to Bangladeshis, after New York City.

In what the Koreans thought was Koreatown, a handful of Bangladeshi stores have cropped up, Mr. Zafar said, and the community is growing as a result of migration from out of state.

Moshurul Huda, a member of the Little Bangladesh Project, the committee that filed for official designation, said of the effort, “We just want to show our pride for future generations.”

But that goal is shared by the other side.

“We don’t want to seem like bullies, but this is Koreatown,” said Chang Lee, chairman of the Korean American Federation of Los Angeles. “We will fight for it.”

So the federation, along with several other community groups, filed its own application last month, asking that six square miles between downtown and Hancock Park, an area including the proposed Little Bangladesh, be officially Koreatown.

“This cross-ethnic tension is somewhat new,” said Jan Lin, a sociology professor at Occidental College here whose specialty is ethnic enclaves. “Historically, it’s been whites against nonwhites as new immigrants move into established white neighborhoods.”

But the tension is not surprising, Mr. Lin said, given the tendency of immigrant groups to live in close proximity to one another. In Hollywood, Thai Town is inside Little Armenia. Little Tokyo and Chinatown occupy distinct but neighboring spaces downtown. And a Salvadoran business corridor lies adjacent to Koreatown.

Korean immigrants, who withstood the 1992 riots here, began transforming the city’s core in the 1970s from a depressed neighborhood into what is today a business and social hub so large and dotted with so many Korean-language signs that it has been compared to Seoul. Formal recognition would bolster tourism there and help preserve ethnic heritage, Mr. Lin said.

Bangladeshi leaders acknowledge the de facto existence of Koreatown; many of them live or work in Korean-owned buildings.

“But we have the same aspirations as the Koreans,” said Shamim Ahmed, a Bangladeshi vice consul. “Having a sign doesn’t mean we own it. It’s just symbolic.”

Symbolism also resonates strongly with many Koreans, but their objections to the Little Bangladesh designation, they say, go further. The Wilshire Center-Koreatown Neighborhood Council wrote a letter to the city opposing it on the ground that it would cause “irreparable harm” to Koreatown’s commercial ambitions and cultural influence.

Either designation requires a majority vote of the City Council, and prospects for an official Koreatown appear brighter than those for Little Bangladesh, which is opposed by Councilman Tom LaBonge, who represents much of the area.

“Koreatown has been around for so long that it predates any regulation,” Mr. LaBonge said in an interview. “It’s just as formal, and justified. It is Koreatown.”

Mr. LaBonge has recommended that the Little Bangladesh Project instead erect a monument at a local park as a starting point for a possible future name designation, perhaps of a nearby area.

“I want to see that they are invested in the area,” he said, “and that they’re here to stay.”

Korean leaders say that there is room for a Little Bangladesh, but that there are boundaries.

“It’s nice to embrace other communities,” said Brad Lee, a member of the Koreatown neighborhood council’s board, “as long as it’s not in our backyard. Or in our front yard.”

March 19

China - 1983

Firefox might not display the pic very well, try IE or Chrome, Here is the link

http://www.flickr.com/photos/lwdemery/collections/72157613342016241/

Leroy W. Demery, Jr. > Collections

Leroy W. Demery, Jr.'s buddy icon

China - 1983

A selection of images throughout most of China, July - October 1983. Many cityscapes have changed beyond recognition since then ...

I have arranged the sets on this page in the order that I visited the places named.

I have also added sets for images of "transport interest" - steam locomotives, tramcars and trolleybuses.

I traveled China for three months in 1983, and managed to visit, or "pass through," every province except Tibet and Hainan (which part of Guangdong Province back then).

Except for those traveling with carefully-selected groups, few Americans visited China following the establishment of the People's Republic in 1949.

During the late 1970s, China began emerging from decades of self-imposed isolation. Trade between China and the U.S. boomed. A large share of this was conducted through Los Angeles, which has longstanding commercial and cultural ties with East Asia. I grew up in "L.A.," and noted with interested the news media reports of destinations in China newly opened to tour groups. But tour groups were expensive, and did not focus on surface transport.

Then, sometime in 1981 - or 1980 - the unthinkable took place. Without announcement or publicity, at least through English-language channels, China began granting visas to unescorted individual travelers.

That, "back then," was about as astonishing - and unlikely - as if the Democratic People's Republic of Korea began admitting unescorted individual travelers today.

There were a few interesting caveats. Such visas could be secured only in Hong Kong - and then only through a handful of student-oriented travel agencies. Chinese consular staff continued to insist - even in Hong Kong - that unescorted travel in China was not possible without official invitation. "Official" sources would usually not provide useful information and were alleged actively to discourage prospective travelers. It was virtually impossible to book accommodation or domestic travel in advance when traveling without a group.

I was not aware of any of the above until one day, in spring 1983, when I came across a newly-published guidebook ("China Off The Beaten Path," Brian Schwartz) in the local bookshop.

I had already purchased an air ticket for a (more or less) triangular course, San Francisco - Hong Kong - Tokyo - Los Angeles. The travel agency advised that I could extend the time away from home to six months without additional charge. My employer confirmed that, as a substitute teacher, I could take as much time off (... unpaid, of course! ...) as I wished. I was ready to go.

Language barrier?

Well, yes and no.

It was not uncommon to met people who could converse fluently in English - in some locations. In tourist hotels, travel offices and even police stations, there was often someone on duty who could speak English at least passably. However, few people one was likely to meet away from such settings spoke any English. I do remember meeting a small number of people aboard trains and intercity buses who spoke good English.

Prior to departure, I enrolled in a three-month "extension" course at the University of California, Los Angeles (UCLA). This course, titled "Beginning Chinese for Travelers," met one evening per week. We students did not learn fluent speech in just three months but the essentials we did pick up were very useful. The teacher, Ms. Ling Chang, was very patient and encouraging (she said that her name, spelled in hanyu pinyin and arranged Chinese style, was Zhang Ling).

I had significant experience with the written language - after a fashion. I had spent many long hours of work on the "Electric Railways of Japan" handbook series, deciphering and drawing Sino-Japanese characters. Therefore, in China, I was able to recognize, remember and copy various things of interest (e.g. trolleybus destination signs). This I could do quite readily, sometimes to the fascination of bystanders. My "vocabulary" fell far short of that needed to read a newspaper but I managed very well with transport maps, railway timetables and the like.

In some cases, I was actually ... well, mute! This happened when I recognized a word or words in Chinese characters - but did not know the Chinese pronunciation. I might be able to pronounce the characters in Japanese; I might even be able to explain the meaning (in English), but had not a clue about the Chinese pronunciation.

My written language "skills" (so to speak) might sound chaotic and confusing. However, various travelers from Hong Kong assured me that I was much better off than visitors who could not read Chinese at all.

Restrictions on photography?

None!

Anywhere!

Subjects of obvious military importance were certainly off limits to foreign photographers (although these were rarely in evidence in towns).

Police and staff did not object to railway photography, much in contrast to other "socialist" countries at the time.

In cities, a foreigner photographing tramcars and trolleybuses (and taking copious notes) was evidently not of concern to "officialdom."

Photography of certain events, sensitive at least in theory, did not cause problems. In1983, police in several cities routinely displayed persons accused (or convicted) of crimes by parading them through town on flatbed lorries (or on foot). No one objected as I photographed several of these "humiliation parades."

(When photographing transport subjects, I generally wore very brightly-colored "T"-shirts. The idea was to make myself "conspicuous" so that no one could ("reasonably") accuse me of spying. No one did.)

All photos were taken with a Canon TX SLR camera, using Kodachrome color slide film, ISO 64 or 25. I used Ektachrome color slide film, ISO 400, "push processed" to ISO 800, for a small number of "available light" photos.


March 11

Random 031009

在别人的ipod上又听到 我在那一角落患过伤风,
06年听过的歌,联想到去年上映的 霍乱时期的爱情
07年在张洋同学的力荐下看了一遍小说,不喜欢
虽然没有百年孤独听起来那么长,但接近一生的单恋也长的让人疲倦
伤风或者霍乱也就一段,这么几十年的折磨实在会让人受不了
 
电影只看了trailor就没太大兴趣,不过男主角看起来面熟
IMDB一下,Javier Bardem,哦,这个家伙
可以是 No Country for Old Man 里冷面变态的杀人犯
也可以是Vicky Christina Barcelona 里木讷深情文艺男
不知道这次 霍乱里的纠结痴心WSN 演的什么样,有空来看

 

March 10

不会写字

不做文青好多年

最近看到几篇知音体或称莲花体的短文,鄙视之后开始忐忑。
 
虽然我过去不一定自恋做作到这种程度,但回想起来应该也经历过 Zhuangbility的阶段。
比如中英混用,比如一些雷人的词汇堆砌,比如不加标点读死人的长句,还有或扭捏或矫情的排比
现在想想自己都觉得肉麻。
 
不知道有多少人会回去看十年中自己写过的东西:日记(中学生活的碎片),通信(大学时和高中同学写的,反映二十出头的青年的无聊与躁动),情书(这个大概没人会留副本,不过印象里就觉得会有点雷人,不过应该还算纯真),影评乐评(再次汗颜,我错了,影评人乐评人都不是说人话的人,别跟他们学,自己觉得好听或者好看就行,很多感受是文字表达不了的)还有现在的博客(日记升华版,写一些不便或者不想或者懒得口头表达的生活感悟)。
 
现在觉得最大的理想就是把要说的话用最简单最直白的方式写出来。不是不欣赏文笔不欣赏风格,对我这种偏执矫情的个性来说把动词名词的地得从容的串起来就是一种了不起的能力了。都说读得多看得多练的多就能写好,我咋觉得越来越退化呢?谁教教我写字吧。
 
例文1
实有些句子本来挺好的,不过被人说烂到失去原本的含义并且赋予了装x气质就可惜了
吐到魂飞魄散的装逼句式。。(转载,注释亦为转载)
      1.xxx,一定要幸福哦(简直是装逼大忌啊,你要是发自内心的会厚着脸皮说出来吗)
  
  2.如果爱,请深爱
  
  3.好吧,我承认我。。。(谁TMD要你承认,自我感觉太良好了吧)
  
  4.那一刻,我泪流满面 (脆弱的小心灵哟,你如此流泪为哪般)
  
  5.此女子。。。此男子。。。(你妈没教过你第一人称咋用么)
  
  6.我们都是好孩子 最最善良的孩子。。。(鸡皮疙瘩掉一地,孩子孩子,你他妈都孩他娘了)
  
  7.亲们。。。。(或者“亲爱的们”)
  
  8.。。。的让人心疼
  
  9..﹖﹎`ˊ″绘銪兲驶替硪嫒尓(会有天使替我爱你?兲是什么?会有王八替我爱你?)
  
  10.亲爱哒。。。(的就的么,你哒个毛啊)
  
  11.没心没肺地大笑; 没心没肺地+某动词 (你丫装什么纯情)
  
  12.我依然是骄傲的公主~(这年头公主满大街都是)
  
  13.希望。。。带着我的音乐梦想走下去。。。以及我会带着我最初的音乐梦想走下去(苍天啊,劈死我吧)
  
  14.我们是糖,甜到哀伤
  
  15.这时不说这时,说“彼时”
    也不说也,说“亦”
    这样不说这样,说“如此”
    然而不说然而,说“然” 
  
  16.他,无奈而宠溺的看着我,“XXX,我到底该把你怎么办才好”(日后再说)
  
  17.人生若只如初见(好好的一句话如今被装逼装到恶俗)
  
  18.写签名这样的:XX(自己的名字)不要哭,XX要坚强,XX要勇敢,XX今天好乖~
  
  19.他不是/是我想要的那杯茶。。。(小资B)
  
  20.我喜欢抬起头成45度角仰望天空,我的泪才不会流那么多。。(直接90度不就完了,费个什么劲啊)
  
  21.传说每个女生都是天使,为了某个男生所以折断翅膀来到人间,男生一定好好对待这个女生,因为她再也回不到天堂。。。(明明都是受精卵,装哪门子的天使)
  
  22.男子,女子,忧郁,忧伤,態度, 帆布鞋 ,海藻般的长发, 赤裸着XX,干净的白衬衫,轻轻的搅动着那一杯卡—布—奇—诺!(最烦卡布奇诺,NND你也就知道个卡布奇诺)
   
  23.唯美 尊贵 风情 品牌 强势 高档 奢华 地中海 碧水蓝天 简约生活。。。(滚回家盖房子去吧)
  
  24.你是我的伤,什么心上的伤.什么我很伤。。。(吃药去吃药去吃药去,瞎嚷嚷个什么)
  
  25 妈妈(爸爸)说:只要我快乐就好。嗯,我要每天都快乐哦!
 
      26 面朝大海,XXXX
 
例文2
一直关注你的博客和树洞却从不言语。我也不清楚如何对树洞倾诉,只好将你当做树洞,写这封信也犹豫许久,还请恕我冒昧。
我大学是在外地念的,那时候是班长和学院团书记。出众的工作能力和专业课成绩,姣好的身材和外型,优雅知性的着衣,老师喜欢我,同学羡慕我,我也一直怀着一颗感恩的心,感谢上帝的眷顾。这样看来自然有很多追求者,但是我却没有男朋友。在我看来,很多诞生在学校襁褓中所谓的爱情只是排遣无所事事的寂寞,因为我的较真,无法任意找一个人去体验这样的过程,所以我把时间都放在几年之中每天的晨读上,放在无聊课程中从图书馆借来的书籍上,放在欣赏优秀的电影和音乐作品上,放在画画写作和其他我感兴趣的事情上。现在想来,还是很怀念学校生活的悠然。
08年的夏日,毕业的时刻就这样一步步近了。奶奶家只有我这一个孩子,长辈们从小对我疼爱有加,自然希望我能陪在他们身边。我回到青岛,我的家乡,期待开启人生新的一页。最初本要去德国工作,因为种种原因没有成行。家里人希望我能去到稳定的事业单位,不知是受到身在世界500强的姑姑的影响,还是因为对欧美文化长期的向往,一直以来我都希望自己能成为外企中的一员,我喜欢那种工作氛围和企业文化。后来一个偶然的机会,我去一家规模较大的培训机构做兼职英文老师,试讲过后,负责人当即问我是否愿意做专职教师,去总部上海培训、工作。我很犹豫。我享受讲英语的感觉,喜欢学生,但是并不想以此为职业,况且始终怀揣外企白领梦。但是对于一个新人来说,在成千上万大学生难于就业的今天,这似乎是个不错的机会。做选择一向不是我所擅长的,因为我喜欢把自认为能想到的方面都考虑到,但是一旦决定,我会坚持去做。即使错了,会遗憾,但不会后悔。在路上,一定会遇到艰难和诱惑,挣扎过后,我还是决定放弃,坚持我的初衷。在放弃家人帮忙找的几个工作过后,我始终在等待招聘企业的回音。这段时间焦灼而痛苦,还好持续时间没有很久。我接到一家500强美国公司的面试通知,就这样顺利经过直线老板、HR的面试,成为这家公司核心部门的一员。事实证明我的坚持是正确的。同学和朋友都很羡慕我,说我有能力,而这时我总是微笑着说是因为幸运。
工作生涯就此开始。沉浸在梦想初步实现的喜悦中,怀着对老板的感激,我低调却努力地工作着。08年底公司召开年会,从那时起到现在遇到的一系列事情,才真正使我成长,也另我伤心痛苦。
具体的情况我已经疲于回忆,而事实是,我连续两天受到不同级别经理的性骚扰,其中包括我心怀感激的直属上司。我的单纯和稚嫩使我最初遇到时不暇反应这就是传说中的sexual harassment。我是现实的,但我也是理想化的。脑海中一个固有美好的形象瞬间颠覆,轰然倒坍,这对初涉职场的我来说显然猝不及防。而更加恶心的事情却是一直当做是朋友的同事由于嫉妒而产生的误解和诋毁。当不擅也不屑解释的我抱着最后一线希望稍作解释时,却换来一句“处女座的伪善,你继续。”那时我知道,在这个浮躁的物欲横流的社会,任何话语都已经显得苍白无力。那几天,我眼睛里饱含泪水和失望,却不能释放;我心中满载委屈和耻辱,却无处倾诉。回到青岛后的一个星期里,我始终被笼罩在这阴影下。我怎能对善良忠厚不清楚外企规则的父母亲口推翻我那些同事的美好形象,而我又怎么忍心让他们替我担心,更何况,自小至大,我从不向他们诉说我的困难,也不曾在他们面前哭泣。无论多么伤心,我始终笑脸迎人,背地里对着自己流泪。是的,偶尔找朋友倾诉,但我深知最终还是需要自己解决问题。
回到青岛后,为了克服这种恐惧的心理,我强迫自己尽量自然,工作归工作,装作没有发生任何事情。时间久了情况有所好转。但是之后我仍遇到过这种事情。那时候我心里依然非常忐忑,表面却努力地保持平静和不动声色。最终我冷静地处理,表明自己的立场,也顾及上级的颜面。至此,类似事情暂时告一段落。谁知一波未平一波又起。
公司里年老未嫁脾气古怪举止异常的女同事又是因为嫉妒,终于在一天爆发,像泼妇一样对着我吼叫。我真是被吓了一跳。随即努力保持平静,温柔地微笑着回敬她。也许是触及到了这种骨子里自卑的人的痛处,也许因为我的平和和淡定,她更加疯狂了。什么cao,sb统统从她嘴里冒出。我很无奈。当一条疯狗向你咆哮时,跟她说人话,她听的懂么?还是你会反咬疯狗一口?她的歇斯底里恰恰透露了她的自卑,而不喜欢惹事的我怎么能像她一样泼妇?我不想变得跟她一样低级,而其实我已然占了上风,我也不想分出胜负,就此沉默吧。我知道自己已经处理的很好,但是毕竟刚出校门,别人面前淡定淑女的我面对这种事情暂时还没修炼到内心一点波澜都不起。而事实是,不能以正常人思维推断的老女人日后还是会找茬还是会捣乱,要想完全解决的办法就是有一个人走。我自然是想长期发展的,而且其他同事对她的为人也很清楚,种种看来不该是我走。作为她虚线老板的我的直属上级是有这个能力的,但是以他的身份犯不着跟一个打杂的老女人过不去,如果要有理由,那这个理由就是我。可他凭什么因为我就把一个人炒了呢?这个人情不好还。因为我老板不缺钱。他喜欢什么?我又能给他什么?……答案我不想再去想。
我只是一个新人,我的工作相对轻松,我只想好好工作。我不饮酒不抽烟,衣着得体,不诱人,低调做人,踏实做事,我招谁惹谁了?还是这个复杂的行业秉承的信条本来就是没有最烂只有更烂?我同事说“天生的,有的人天生桃花,挡也挡不住的,多少人想倒贴还贴不上呢。”我苦笑。
菜头,我始终抱着感恩和向善的心。我原本觉得,这世界上是没有坏人的,所谓的坏人,只是由于彼此的阶级立场和思维方式不同。这个人在你眼里也许是坏人,同样的,在他眼里你也不是好人。我更不想去恨任何人,生存本就艰难,何苦再去分神仇恨呢。即使是伤害过我的人下场不好我也没有幸灾乐祸的心理,只是惆怅。伤害过我的人,我依然愿意原谅,我甚至理解并感谢他们对我的所作所为。又或许别人根本不期望得到我的原谅。当之前跳槽的同事向我透露同行业的公司招聘并鼓动我尝试时,我又一次犹豫了。我对这家公司是有感情的,它肯定不是业界最好的公司,但是是我的第一家公司,是我的老板将我带到这个领域,这对我来说意义非凡,至少短期内我依然想在这里发展。好的坏的都是我成长的一部分。我知道我的想法很可爱,也很可笑,用爱心泛滥形容我似乎不足为过。
现在看来,进入这个领域,到底是幸还是不幸,也许在别人看来矫情的我所经历的不幸是他们无幸并期望经历的,我不得而知。
敲下这些字眼让我顿时筋疲力尽,我本以为在画下最后那个句号的时候我会再次潸然泪下,但却发现流不出泪水。朋友曾开玩笑说“看你这朵莲花在这潭淤泥里还能开多久!”诚然,这几个月的工作让我越来越不敢保证自己以后一定不会做什么,也不敢保证一定会做什么。要得到什么东西,必须要放弃与之相同分量的东西。以后的工作中,我也许会让步,会妥协,但是我想,总有一些原则是值得坚守的。希望我的固执能让自己在世俗中显得更加超然。上善若水,大智若愚。我坚信。
我喜欢分享,却忘记了坏情绪的分享也是会传染的,要想表达的太多反而捉襟见肘。这封冗长乏味的信是否有回音是否有建议现在看来都不是那么重要了,因为真的非常感谢菜头愿意腾出时间倾听我的词不达意。
美好的祝福拙于表达,衷心地说一句Merci。 :)
 
 
Photo 1 of 16

Windows Media Player